Nintendo und die Zensur

  • Einige User in diesem Forum haben es bestimmt schon mitbekommen, dass ich mit der Politik, welche Nintendo derzeit fährt überhaupt nicht zufrieden bin – nein, eher noch: Ich bin empört.


    Wir wissen alle, dass Spiele manchmal der Zensur-Schere zum Opfer fallen, vor allem wenn sie vom Land der aufgehenden Sonne in den Westen – also z.B. nach Nord Amerika oder auch nach Europa – kommen. Leider habe ich bei Nintendo dahingehend aber eine extrem negative Erfahrung mitgemacht und ich bin mir ziemlich sicher, dass ich dieses Verhalten nicht mehr unterstützen werde. Auch wenn es mir und vermutlich meinem Geldbeutel wehtun wird. Und zwar weil dann wohl Importkosten auf mich zukommen werden, für Titel, auch welche ich wirklich ganz und gar nicht verzichten wollte.


    Warum stößt es mir so sauer auf? Weil Nintendo in den vergangenen Jahren eigentlich mit gutem Beispiel durch die Gaming-Industrie gegangen ist. Zwar waren Konsolen bzw. Handhelds Region-Locked (d.h. man kann z.B. auf einem europäischen Gerät keine japanischen Spiele spielen), aber dafür gab es Dual Audio.


    2011 kam Xenoblade für die Wii; neben der englischen Sprachoption gab es optional den japanischen Dub dazu. JRPG-Fans, welche von den Original-Stimmen begeistert waren, haben vor Freude aufgeschrien – dazu gehöre auch ich.


    Dann 2012 war es Fire Emblem: Awakening für 3DS. Es kam fast komplett ungeschnitten auch nach Europa. Gerade mal eine Textbox wurde angepasst und dies kann man doch verschmerzen – spätestens dann, wenn man dafür mit der Option belohnt wurde, dass es auch hier japanische Sprachausgabe gibt!


    Ein weiteres 3DS-Spiel kam 2013 mit Bravely Default. Abgesehen von winzigen Anpassungen von Kostümen, blieben uns alle Vorzüge des Originals erhalten: auch was die Sprachausgabe anging. Hier nämlich auch Dual-Audio.


    Wir schreiben nun das Jahr 2016 – wobei die Misere schon 2015 angefangen hat – und Nintendo folgt auf keinen Fall mehr der guten Politik, welcher sie einst gefolgt sind. Warum kann ich euch nicht sagen, aber vielleicht wollen sie im Westen ihren Ruf als „Familien-Marke“ nicht verlieren… doch wenn dies zu Gunsten von Fans der guten japanischen Spiele geht, finde ich dies mehr als nur eine traurige Angelegenheit.


    2015 kam der Wii U-Titel Fatal Frame zu uns. Hierzu sei gesagt: Das Spiel ist durch PEGI bzw. FSK erst ab 18 Jahre; also für erwachsene Menschen; eingestuft und trotzdem wurde in unsere Version das Unterwäsche-Kostüm entfernt. Horror vom Feinsten ist okay, aber ein süßes Set Unterwäsche mit Spitzen könnte die deutschen Spieler wohl ein bisschen zu sehr auf den falschen Weg bringen, was?
    Dies ist aber nicht die einzige Änderung: Eine Szene wurde zensiert, auch wenn sie inhaltlich einen Sinn ergeben hat. Miu, eine Protagonistin aus dem Spiel, ist ein japanisches Gravur Idol (heißt: sie macht Erotik-Fotos für Männermagazine) und in einer Szene wird eben auf diesen Beruf angespielt… anstatt eines Bikin hat sie in unserer Version ein komplett anderes Outfit an.


    Falls ihr euch selbst ein Bild machen wollt, hier ein Video.


    Das jüngste Beispiel ist Xenoblade Chronicles X für Wii U und wie schon in einigen anderen Themen angekreidet, wurde hier ordentlich etwas verändert. Der erste traurige Schlag war, dass es dieses Mal kein Dual-Audio geben wird… doch da hört das Machwerk nicht auf: Einschnitte bei der Erstellung des weiblichen Charakters – man kann den Brustumfang nicht mehr verändern –; etliche Kostüme wurden angepasst, damit sie nicht „zu freizügig“ sind, sowie Dialoge angepasst wurden…


    Zwei Erscheinungen, welche der Zensierung unterlegen werden, kommen dieses Jahr noch… und es nimmt mir eigentlich vollkommen die Lust diese Spiele noch vorzubestellen. Fire Emblem: Fates und Bravely Second für den 3DS.


    In Fire Emblem: Fates werden komplette Charaktere für den westlichen Markt umgeschrieben, Szenen und sogar Gameplay-Elemente gestrichen oder verändert und seit heute ist auch klar, dass es dieses Mal keine japanische Sprachausgabe geben wird.


    Bei Bravely Second würde mich nicht wundern, wenn die Dual-Audio auch auf der Strecke bleibt und weitere Zensuren folgen werden, aber alleine die Änderung eines Kostüms, wegen total banaler Gründe saß für mich wie ein Schlag in die Fresse: Die Tomahawk-Klasse wird bei uns zum Cowboy, damit sich auch bloß kein Ureinwohner Amerikas beleidigt fühlen kann.


    Viele Leute, welche in solchen Sachen kein Problem sehen, kann ich einfach nicht verstehen. Auch Spiele sind eine Form der Kunst und sollten als solche behandelt werden. Die eigentlichen Ideen und Visionen, welche der Ersteller des Spiels verwirklichen wollte, werden ohne mit der Wimper zu zucken verändert und den Spielern nicht mehr zugetraut, dass sie mit sensibleren Szenen umgehen könne. Zensur bis zu einem gewissen Grad kann ich durchaus tolerieren, aber dies hat ja nahezu etwas von der Verstümmlung der Spiele und ist einfach nur unverhältnismäßig.


    Ich habe meine Lektion gelernt… ich wollte mir Xenoblade Chronicles X nicht entgehen lassen. Aber ich werde den westlichen Nintendo Markt wohl nicht mehr unterstützen, wenn es so weiter geht. Dazu bin ich zu enttäuscht, weil das nicht nur einfach traurig ist, sondern auch irgendwo eine Frechheit – gegenüber Spielern und den Köpfen hinter der Originalidee, welche bei uns niemals ankommt.


    Wie steht ihr zu der Sache?

  • Ich hasse Zensur. Insbesondere wenn es um bisschen nackte Haut, Symbole oder paar Schimpfwörter geht.


    Aber auch wenn es für Deutschland eher untypisch ist, dass sexueller Inhalt zensiert wird.. bist du dir sicher das Nintendo selbst dafür verantwortlich ist? Ich mein... normalerweise funkt die USK oder bei Filmen die FSK rein und verlangt solch eine Zensur oder geschieht das im Westen wirklich freiwillig von Nintendo aus? Das wäre mir neu..


    Also wenn es um Nintendo geht finde ich die momentane Online- und DLC-Politik viel schlimmer aber wiederum bin ich bei Nintendo auch noch nicht auf Zensur gestoßen die mich genervt hat... schließlich scheint es größtenteils Japano Anime-Like Spiele zu betreffen die mir meist nicht gefallen wollen.

    Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Signatur zu lesen. Diese Signatur liebt sie.

  • @Moody™
    Es ist halt sehr komisch, dass das bei Japano-Spielen eigentlich fast nur bei Nintendo Spielen passiert. Ich kann dir nicht sagen, wer das letztendlich entscheidet, aber dann entscheiden diese Leute offenbar sehr willkürlich. Habe das bei Sony noch nicht annähernd so heftig mitbekommen und die Pressemitteilungen dazu kommen halt immer von Nintendo of NA oder Europe selbst.


    Zum Beispiel gerade bei der Sache in Bravely Second, war das Statment von Nintendo selbst, ebenso wie die Aussage, dass FE14 keine Sprachausgabe haben wird.

    3TO7mmL.png

    Einmal editiert, zuletzt von Yuffie ()

  • Genaugenommen ist es ja nicht neu, dass Nintendo zensiert. Als Beispiel nehm ich jetzt nämlich ein Game, das hier so ziemlich jeder schon mal gezockt hat: Ocarina of Time. Zahlreiche Symbole auf den Blöcken, Schaltern, dem Spiegelschild undundund wurden ersetzt, weil dieser Halbmond an den Islam erinnert und Leute verärgern könnte. Ebenso hat man auch die komplette Feuertempel Musik mit den islamischen Gesängen geändert. Ich persönlich fand das Original an sich nicht besser, allerdings wirkte es im Tempel atmosphärischer. Nun gut, es gibt in meine Augen genug mehr als unnötige Konflikte wegen Religionen, von daher kann ich verstehen, dass man es lieber entfernt anstatt dass sich wieder alle 5min jemand beschwert.


    Das mit der Freizügigkeit mag wirklich oft auftreten. Das neue Dead or Alive Extreme 3, welches ja als Spin-Off der Hauptreihe nur mit weiblichen Charakteren arbeitet und rein zum Fanservice da ist, soll überhaupt nicht aus Japan rauskommen. Wer das haben will, muss es sich daher importieren lassen, oder er greift auf die mittlerweile schon älteren 2 Vorgänger zurück. Was da auf Youtube schon alles in den Kommentaren geschrieben wurde, die Leute haben sich ebenfalls ziemlich aufgeregt. Ich weiß irgendwie nicht, warum in Japan so offen damit umgegangen wird und das hier irgendwie für Menschen ein No-Go zu sein scheint. Klar, in Japan gibt's irgendwie alles und oftmals übertrifft es jegliche Kuriosität, aber ein paar Kostüme für fiktive Charaktere halte ich für nicht so schlimm.
    Jedoch muss ich sagen, wenn man sich jetzt die Hauptreihe von Dead or Alive anguckt, dann sind insbesondere beim aktuellsten Teil mehr als genug Bikinis veröffentlicht worden. Ich kauf mir die zwar nicht, weil ich diese DLC Geldmacherei wie die Pest hasse (alle DLCs kosten zusammen ja über 500€), aber wer Wert drauf legt, sollte dennoch auf seine Kosten kommen.


    Spontan fällt mir übrigens was von Fire Emblem Awakening ein. Es gibt eine DLC Schlacht, bei der es aber eigentlich nicht ums Kämpfen, sondern um Dialoge geht. Außerdem erhalten Chrom, Gaius, Tharja und Cordelia einen Badeanzug, welcher dann kurz in einem kleinen Artwork präsentiert wird. Hier wurde auch eingegriffen



    Mit der Sprachausgabe habe ich persönlich kein Problem, denn wenn ich die Wahl habe, werde ich immer Englisch nehmen. Nicht nur, weil ich die Sprache vom Hören viel angenehmer finde, sondern weil man selbst nach dem Abitur auch mal wieder mit der Weltsprache in Kontakt kommt und es mir tatsächlich hilft, sie nicht zu vergessen, sondern auf meinem Sprachniveau zu bleiben. Ich würde mir nie freiwillig ein englisches Buch durchlesen, aber wenn ich mir jetzt z.B. Fullmetal Alchemist Brotherhood auf englisch angucke oder wieder die Tales of Reihe mit ihren zahlreichen englischen Konversationen zocke, dann hilft mir das. Trotzdem ist es natürlich schade für die Leute, die japanisch bevorzugen, insbesondere weil es sicher auch eine Hilfe für so ein Japanologie Studium ist (nehm ich an ^^). Dabei wird es sich jedoch nur um einen kleinen Teil handeln und möglicherweise war es den Entwicklern zu viel Aufwand, nochmal das gesamte Game in einer weiteren Sprache zu vertonen, wenn dann doch die meisten zu englisch greifen. Ich weiß es nicht, aber im Gesamten stört mich die Zensur nicht so stark bzw. höchstens mal vereinzelt. Da ein Import bei mir nichts bringen würde, muss ich mich so oder so damit zufriedengeben, was die mir hier in Europa auftischen.


    EDIT: @Yuffie Nein, das mit der Vertonung hast du schon richtig verstanden, ich habs einfach nur nicht gewusst. Für mich wäre es nicht allzu unlogisch gewesen, dass sie auch in Japan nur englische Sprachausgabe gehabt hätten. Aber jetzt weiß ich ja, dass dies nicht so ist und die japanische Tonspur wirklich existiert. Da finde ich es seltsam, dass man es weglässt. Dürfte ja nicht so viel Speicher verbrauchen, oder?

  • Das neue Dead or Alive Extreme 3, welches ja als Spin-Off der Hauptreihe nur mit weiblichen Charakteren arbeitet und rein zum Fanservice da ist, soll überhaupt nicht aus Japan rauskommen.

    Da sagst du übrigens das perfekte Stichwort. Das kommt nämlich nur nicht raus, weil das Spiel zensiert werden sollte und Leute schon die Feministinnen auf den Plan gerufen haben. Dann sagten die: Gut, das Spiel kommt nicht raus. ABER die japanische Version hat englische Subtitle und Menüs. Man kann es also problemlos bestellen.


    Zensur ist normal, ja, aber man kann sich offenbar dagegen wehren.


    Und der Satz mit der Vertonung macht ja so keinen Sinn, oder ich verstehe dich falsch; kann natürlich sein. Die Spiele sind ja im Original japanisch. Sprich: Eine japanische Tonspur ist generell gegeben, warum man diese dann für den Westen streicht, wenn es nicht einmal Mehraufwand bedeutet, verstehe ich einfach nicht.


    Das mit dem FE:A DLC kann übrigens sein, ich habe meine Informationen jetzt mal nur auf das Spiel ohne Zusatzinhalte bezogen. Da wurde nicht so viel herum geschnitten, wie es eben leider heute der Fall ist.


    Mir geht es hier wirklich primär um unnötige Zensur. Dass man vielleicht z.B. auch keine Hakenkreuze bei uns zeigt, kann ich irgendwo nachvollziehen. Aber nackte Haut, weil ein Outfit zu aufreizend ist? Traut man heutigen Spielern denn gar nichts mehr zu?

  • Mir geht es hier wirklich primär um unnötige Zensur. Dass man vielleicht z.B. auch keine Hakenkreuze bei uns zeigt, kann ich irgendwo nachvollziehen. Aber nackte Haut, weil ein Outfit zu aufreizend ist? Traut man heutigen Spielern denn gar nichts mehr zu?

    Zu der Sache mit der nackten Haut habe ich gerade eben in den YouTube Kommentaren zu einem TP HD Video folgenden herrlichen Beitrag gefunden:


    Zitat

    "Due to a small backlash that won't harm our sales, we've decided for the American release that Midna will be wearing pants and a shirt, so as to not offend their delicate Western sensibilities."


    -Nintendo

    Vielleicht muss man auch noch irgendwo ihr Alter in Imp-Form klar und deutlich auf über 18 spezifizieren, damit sich auch der letzte Vollhorst nicht in die Suppe gespuckt fühlt.


    Zu der "Nazi-Zensur" wir z.B. Hakenkreuze entfernen hab ich schon mal was in einem anderen Thread geschrieben:


    Zitat von Roy

    Seh ich genauso, in Deutschland herrscht leider "Aus dem Auge, aus dem Sinn"-Mentalität diesem Thema bezüglich. In einem Browsergame, dass ich frühe mal gespielt habe, haben sich die Leute auch immer bis ins extremste empört, wenn sie im Spiel Namen wie "ErwinRommel" oder "Grossdeutsches Reich" gelesen haben. Dann gab es gleich Reports an die Admins und Kriegserklärungen. Aber wozu das Ganze? Totschweigen verhindert im gleichen Atemzug auch eine Auseinandersetzung und Aufklärung. Wenn einem vor Augen geführt wird, dass ein solches Thema einfach als Tabuthema anzusehen ist anstatt als neutralen Teil unserer Geschichte (rein geschichtlich gesehen), dann ist es ja klar das sich heute kein Mensch mehr mit den Ereignissen von damals auseinandersetzt. Man weiß halt nur noch so ungefähr aus der Schule und ein paar Filmen das Nazis böse sind und man nichts mit denen zu tun haben will und so.


    Aber wenn es einem nur so gesagt wird anstatt das man sich selbst darüber ins Bild gebracht hat, dann ist das keine sonderlich wirksame Meinungbildung sondern fast schon Propaganda. Und dann gibt's allerlei "Ich bin ja kein Nazi, aber" Leutchen, die ihren Blödsinn verzapfen..

    Finde ich heute auch noch so. Somit sehe ich Hakenkreuze entfernen auch als unnötige Zensur an. Ich fand auch den Beitrag von Yuffie im Xenoblade Chronicles Thread toll, in dem sie genauer auf die Zensur in diesem Spiel und ihre Meinung dazu eingegangen ist. Es erscheint mir alles so sinnlos, ich kann echt nicht sagen wer du eigentlich hintersteht und was damit bezweckt werden soll. Aber das Überbehütung nun mal zu weiterer (kontraproduktiver) Übersensibilisierung führt müsste doch jeder einsehen können. :thumbdown:

    grenadimatedcakw0.png

    banner.png

    metal_slug_avatar_by_47u09.gif

    Einmal editiert, zuletzt von Nefiji ()

  • Das Problem mit Nintendo ist, dass es ein "familienfreundlicher" Konzern ist, bzw. familienfreundliche Produkte anbieten möchte. Und wie man an dem Beispiel von Trakon mit Ocarina of Time gesehen hat, dann editiert man nicht nur Dinge, an die sich Menschen gestoßen haben, sondern auch die, an die man sich eventuell stoßen könnte. Ich habe nämlich keine handfesten Indizien dazu gefunden, dass es damals nach dem Erscheinen dieses Spiels tatsächlich einen Aufschrei gegeben hatte. Soweit ich informiert bin, hat Nintendo eben diese bereits aufgezählten Änderungen aus Eigeninitiative vorgenommen. (Was noch fehlt, ist, dass Ganondorf nach seinem ersten Kampf ursprünglich richtiges Blut gespuckt hat, dieses aber grün umgefärbt wurde.)


    Naja, was kann ich zu dieser Problematik noch sagen? Ich glaube, ich bin an dieser Stelle einfach gelassener geworden. Damals, als ich zum ersten Mal Twilight Princess auf Englisch gespielt habe, musste ich mich darüber wundern, warum Tante dort plötzlich "Ooccoo" hieß und warum, nachdem ich den Hintergrund dieses Namens erfahren hatte, dieses Wesen überhaupt erst in "Tante" umbenannt wurde. Es gab vorher schon einige Spiele, in der mir die deutsche Übersetzung negativ aufgestoßen war – Vagrant Story ist ein sehr gutes Beispiel dafür, wie ich finde – aber hier war ich tatsächlich zum ersten Mal sogar richtig wütend darüber.


    Mittlerweile bin ich aber so weit, dass ich mich mit diesem Namen gut anfreunden kann. Zwar hat er nicht den Referenzreichtum wie das Original, allerdings kann ich nicht leugnen, dass "Tante" bei mir eine Art Kultstatus angenomen hat. Worüber ich mich bis heute aber noch ärgern muss, und was ich immer noch nicht tolerieren kann, ist die Namensänderung von "Lanayru" zu "Ranelle" – mit Ausnahme des Startgebiets hat jede Provinz namentlich eine Referenz zu einer der Göttinnen (Faron, Eldin und Lanayru), und die bloße Vorstellung, dass man etwas so eindeutiges für die deutsche Sprachausgabe ändern musste, finde ich nach wie vor unverzeihlich.


    Um allerdings endlich mal beim eigentlichen Thema anzukommen – :D – kann ich dir, @Yuffie, nur wärmstens empfehlen, an dieser Stelle eine ähnliche Gelassenheit zu entwickeln. Denn entgegen dem, was du vielleicht glauben magst, hat Nintendo immer schon Spielinhalte zensiert. Siehe dir das obige Beispiel mit Ocarina of Time an. Oder mit A Link to the Past, welches im Original den Titel "Triforce of the Gods" trägt und ebenfalls aus Paranoia einer Eigeninitiative heraus geändert wurde, eben weil sich daran jemand stoßen könnte.


    Sie haben es immer getan und werden es immer tun. Solange die Zensur aber nicht wieder solche Ausmaße annimmt und sich stattdessen nur auf Dinge wie die Entfernung von nasser Unterwäsche und die Auswahl der Körbchengröße beschränkt, dann kann ich das persönlich noch gut verkraften.

    Le noir, ce mot désigne depuis un époque lointaine le nom du déstin.
    Les deux vierges règnent sur la mort.
    Les mains noires protègent la paix de nouveau-nés.

  • @Aero

    Gerade JRPGs zeigen aber etwas komplett anderes. Ich kann natürlich nicht über alle Spiele erkundigen, welche jemals über den Ladentisch gegangen sind, aber es ist einfach nicht korrekt, dass sie IMMER schon in diesem Ausmaß geschnitten haben.


    Siehe Bravely Second, Fire Emblem und Xenoblade. Das sind praktisch dieselben Spiele bzw. halt Fortsetzungen und dennoch wird „auf einmal“ alles geschnitten, was vorher noch in Ordnung war? Die Zensur ist unverhältnismäßig geworden und wird da angesetzt, wo sie vorher auch nicht nötig war.
    Und warum man in diesem Zeitalter kein dual-audio mehr ermöglicht, entzieht sich mir vollkommen – ist aber dann wieder ein anderes Thema.


    Ich denke @Roy hat das sehr gut zusammengefasst:

    ber das Überbehütung führt nun mal zu weiterer (kontraproduktiver) Übersensibilisierung führt müsste doch jeder einsehen können.

  • @Yuffie Ich weiß nicht wieso, aber in den letzten 2 Tagen hab ich's nicht so mit der Grammatik. Ich sollte es mal sein lassen, Sätze quer durcheinander nochmal umzuschreiben. :P


    Klar, dir Zensur bei Nintendo hält sich noch echt in Grenzen. Die bringen ja auch keine brutalen Videospiele heraus, welche von "Jugendschutz Bundesprüfstellen" bevormundend für alle Erwachsene durch schlechte zensur ruiniert werden. Und wahrscheinlich ermöglicht die neue .exe-Datei nicht mal die Nutzung von Mods und ist für die deutsche Sprache gesperrt.


    Ich würde @Aero bei dieser Sache aber auch damit entgegen das Überbehütung nur zu weiterer Übersensibilisierung führt, z.B. wegen nackter Haut (was ja eindeutig auch geheuchelt ist, weil in den Medien sexualisiert wird wie nie zuvor). Oder es führt zu Tabuthemen, wie z.B. bei der Nazi-Zensur. Ich sehe eigentlich keinen rationalen Grund, weshalb man Videospiele zensieren müsste. Und wenn sie in irgendeiner Form Rassismus, Hetze und Hass verbreiten würden sie ja eh verboten.

  • Viele der Zensuren, jetzt nicht nur von Nintendo, sondern auch von anderen Entwicklern, in hinblick auf Gewalt und Erotik, sind teilweise albern. Vieles fällt ja nicht einmal auf, wenn man sich jetzt nicht besonders damit auseinandersetzt, was ich widerum auch gut finde. Zensur sollte nicht ins Gameplay oder zu sehr ins Spiel eingreifen. Bei den dargestellten Zensuren handelt es sich meiner Meinung nach um wirkliche Kleinigkeiten. Ich kann damit leben, wenn hier oder da ein Kleidchen nicht ganz so freizügig ist, immerhin ändert es am Gameplay in der Regel nichts und selbst genannte Szenen finde ich nicht so tragisch, da geht teilweise oft mehr durch die Übersetzung und die kulturellen Unterschiede verloren (Phoenix Wright spielt nicht in Japan und er isst Donuts, als Beispiel).
    Schlimmer ist es schon, wenn man statt Menschen Roboter bekämpft (Soldier of Fortune, Command and Conquer) oder gar storymäßig Dinge geschnitten oder derartig verändert werden, dass es einem wie Schuppen von den Augen fällt, wenn man die Originalversion sieht. Das wäre ein Grund, mir eine andere Version zu importieren, aber über kleinere Zensuren ärgere ich mich schon lange nicht mehr, wenn sie am Spiel selbst nichts ändern. Da ärgere ich mich mehr darüber, warum japanische oder amerikanische Versionen anderen oder mehr DLC oder diesen früher bekommen, wenn es überhaupt keinen Sinn macht.

    Die Liga der außergewöhnlichen Gentlemen

    #75: Me and the Boys


    me-and-the-boys-1.jpg me-and-the-boys-2.jpg me-and-the-boys-3.jpg me-and-the-boys-4.jpg


    "Ich dachte, du hast das Quest Item mitgenommen?!"

  • Das ist interessant und regt zum nachdenken an, denn genau das Thema Zensur im Bezug auf Nintendo hatte ich erst vor kurzem. Ich war der Meinung oder besser, ich hatte das Gefühl, dass Nintendo mittlerweile weniger zensiert als früher. Natürlich zog ich bisweilen nur ein Spiel in Betracht das ich ausgiebig gespielt habe und das war Bayonetta 2. Bei anderen Spielen, gerade die, die du aufzählst, fehlte mir das nötige Grund und Hintergrundwissen um genau vergleichen zu können, dass ihre Zensurpolitik weite Kreise schlägt.


    Zu Bayonetta. Trotz der FSK Einstfung von geschlagenen 16 Jahren, <- der erste Teil hatte eine Freigabe von 18 - hatte mich anfänglich überrascht und etwas missmutig gestimmt. Zu gut kannte ich den Zensurhammer den Nintendo gerne mal schwingt und ich hatte schon sehr stark die Befürchtung, dass sie, wie @Yuffie: erwähnt hatte, die erotischen Outfits rausnehmen und die Gewalt kürzen. Hmm. Nach geschlagenen paar Stunden Spielzeit konnte ich dieses Gefühl aber sehr schnell loslassen.


    Meine Befürchtungen haben sich nicht bestätigt und ich war sogar etwas verwirrt. Verglichen mit Bayonetta 1 ist das Spiel freizügiger und die Finishing Moves erotischer als bei dem ersten Teil. Die kleinen Waffen die man von Gegnern findet und mit denen man spezielle Kombos ausführen kann, sind ebenfalls nicht gerade im Erotikbereich von zärtlichen 16 Jahren. (Ceresa tanzt beispielsweise an einer Lanze wie an einer Polstange und vollführt tänzelnde Moves um die Gegner zu töten.)


    Blut, Gewalt, verpackt in Erotik und einem sarkastischen Humor mit einer Einstufung von 16 Jahren. Warum? Bayonetta 1 hatte sich damals zu Zeiten auf der XBOX mit einigen Darstellungen etwas zurückgehalten. Zum Beispiel wurde in Bayonetta 1 nicht geflucht. Im zweiten Teil flucht Ceresas Begleiter ständig mit FUCK, heilige Scheiße und perversen Anspielungen herum die nicht verpiept oder zensiert werden.


    Was ich also kurz um sagen wollte ist, dass ich nicht das Gefühl hatte, dass hier etwas an der Zensurschraube gedreht wurde, im Gegenteil. Sie haben sich meiner Meinung nach eher etwas an der Einstufung vertan, da Bayonetta 2 definitiv eins draufsetzt und geringer eingestuft wird. Selbst das Blut ist im ersten Teil zart besiedelt während im zweiten Teil die Leichen wie Geschnetzeltes zerplatzen.

  • Die Frechheit hat ihre Krönung erhalten und obwohl ich das Spiel Bravely Second mindestens genauso gerne spiele, wie dessen Vorgänger, komm ich nicht drum herum ein extrem bitteren Nachgeschmack zu verspüren, je mehr man merkt, dass hier wieder einmal unnötige Zensur im Westen betrieben wurde – als ob die Änderung einer kompletten Klasse nicht schon gereicht hätte.


    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.


    Anscheinend betrifft die Zensur mittlerweile nicht nur den Inhalt der Spiele selbst, sondern auch die Boni, welche bei der Collector’s Edition zu dem Spiel beinhaltet waren… und bei einem Blick auf die Vergleiche, frage ich mich: Warum?


    Hier könnt ihr euch die Vergleiche ansehen und ihr werdet merken, dass die Zensur nicht wirklich gerechtfertigt war oder einen Sinn ergibt.


    Warum muss man winzige Polygon-Brüste verdecken, während im Nachmittagsprogramm freudig Assi-TV gezeigt wird und ich auch schon nackten Busen gesehen habe? Die Bilder sind nicht pervers oder anstößig… zumindest denke ich nicht sofort an Vergewaltigung oder Bondage, wenn ich eine gefesselte (angekleidete) 2D-Dame sehe.
    Darf ich daran erinnern, dass es in dem Spiel darum geht, dass Agnés entführt wird und sie als hilfloses Opfer darzustellen weniger mit perversen Fantasien zu tun hat, als mit dem Inhalt des Spiels? Klar, sicher KANN man es anders auslegen, aber irgendwo muss man sich doch auch mal Fragen warum solche Sachen zensiert werden?


    Polygon-Brüste schaffen keine Vergewaltiger. Gezeichnete Bilder von gefesselten Maiden in dieser harmlosen Natur, schaffen keine Gewaltverbrecher. Herrgott, Chibi-2D-Figuren treiben wohl wirklich niemanden an erst mal eine Pause vom Spielen einzulegen und zu masturbieren…


    Diese Zensur ist eine Frechheit an die originalen Künstler und an die Konsumenten, die offenbar für perverse oder übersensible Spinner gehalten werden.

  • Ich mache mal einen Schwenk in die Vergangenheit und Nintendos Politik. Es passt gut hier rein, auch wenn der Thread älter ist und würde dadurch auch keinen neuen Thread rechtfertigen.

    Zu Zeiten des NES und SNES fuhren Nintendo Japan und Nintemdo of America unterschiedliche Systeme, so kam es sehr häufig vor das Spiele zensiert wurden sobald sie Japan verließen.

    Außerhalb Japans fuhr Nintendo damals eine so kinderfreundliche und skandalfreie Politik, das selbst das Zeigen von religiösen Symbolen Verbot, Nacktheit oder Freizügigkeit wurde getilgt und bei Gewalt wurde auch schnell die schere angesetzt.

    So wurden teilweise absurde Veränderungen vorgenommen für den internationalen Markt oder auch mal pikanterere Details vergessen.

    Secret of Mana wurde für den Internationalen Marlt z.B. leicht zensiert, in der Manafestung trifft man wieder auf einen Roboter. Dieser soll die verbesserte Fassung des Roboters sein auf den man vorher trifft. Dieser war vorher mit hammer bewaffnet. In der Japanischen Version hat die verbesderte Variante eine Kettensäge, das ist natürlich zu doll für die armen Augen der internationalen Kinder also behält er seine Hammer und wurde einfach umgefärbt. Zusätzlich hat man ein Pentagramm entfernt.

    Den Zensoren ist jedoch eine Sache nicht aufgefallen, die Zauberbücher Gegner landen zwischendurch und blättern durch die Seiten. Dabei kann es selten vorkommen, dass ein "Nacktfoto" erscheint. Da das wirklich nicht oft vorkommt und auch sehr schnell geht ist es ihnen wahrscheinlich nicht aufgefallen. Behold the 16 bit schmuddel:

    nationalscar2.gif


    Das zieht sich durch verschiedenen Spielreihen, Castlevania auf NES und SNES musste in für den Internationalen Markt angepasst werden, Kreuze wurden entfernt, Statuen bekamen mehr Kleidung, Blut wurde grün eingefärbt oder entfernt.

    Earthbound hat so viele Änderungen da verweise ich auf die Seite Legend of Lokalization, der hat da schon sowas wie eine Facharbeit abgeliefert.

    Sailor Moon auf SNES wurde das Intro entfernt und Freizügigkeit bei den Verwandlungen angepasst.

    Bowers Siegespose in Mario RPG wurde angepasst und so zieht sich das durch die verschiedenen Genres und Spiele.

    In Alttp wurden alle religiösen Andeutungen entfernt, ein Hexagramme wurden wegen möglicher Ähnlichkeit zu Pentagrammen entfernt, die Bibel wurde zum Magic Book oder Book of Magic. In der hylianischen Sprache wurden ägyptische Hyroglyphen entfernt die religiöse Bedeutung haben. Und es wird schon einen Grund haben warum das Spiel international nicht Triforce of the Gods heißt.

  • Also ich habe ja viele Zensuren damals mitbekommen. Egal ob eingefärbtes Blut oder Gegner die durch Roboter ersetzt wurden, gefühlt war jedes zweite Spiel in irgendeiner Form zensiert.


    Manche Zensuren habe ich auch erst Jahre später mitbekommen. Das es sich bei Probotektor eigentlich nicht um Roboter, sondern um zwei Rambo Typen handelt und das Spiel Contra heißt, dass habe ich erst ca 10 Jahre später erfahren :biggrin:.


    Das mit der Zensur mit religiösen Symbolen habe ich auch schon mitbekommen. Aber warum wurde das getan? Hatte man Angst vor Ärger mit der Kirche?

  • Dr.Clent

    Nintendo wollte proaktiv Kontroversen in den USA vermeiden und ist dabei extrem über das Ziel geschossen.

    Es wurde in der policy genau wie in Bezug auf Gewalt und sexueller Kontext festgelegt, dass man religiöse Symbole nicht zeigen darf.

    Wirklich Angst war es nicht aber ein starres festhalten an Familienfreundlich. Man darf nicht vergessen die USA hatten vorher einen Videospielchrash, das war auch ein Grund warum Nintendo zu nes und snes Zeiten so die Hand über ihre Konsole hatten, wer wieviel darauf veröffentlichen darf. Zusätzlich konnte man so Kontroversen umschiffen die z.B. in der Filmbranche zu dem Zeitpunkt immer mal wieder hochkochten.

    Edit: Fällt mir gerade ein im japanischem original sind Agahnim und der Weise, zu den man Zelda am Anfang des Spiels bringt, Priester.

  • Wie steht ihr zu der Sache?

    Persönlich ist es mir tatsächlich egal, solange das Endprodukt eine hohe Qualität aufweist und mich unterhält / Mehrwert bietet.


    Da ich mich mit den Versionen aus Japan nicht beschäftige, habe ich auch keinen Vergleichswert, um mich darüber zu empören. Das schmälert die Sache an sich nicht, aber tangiert mich im Endeffekt nicht - und ich wage zu behaupten, dass es vielen anderen Konsumenten ähnlich ergeht.


    Zensur ist aber doch ein generelles Thema in unserer Medienlandschaft, oder nicht? Also ob es jetzt um Serien, Filme, Musik oder Videospiele geht - die Künstler*innen passen ihre Produkte an die jeweilige Zielgruppe und "Subsysteme" (also die jeweilige Gesellschaft deutsch, japanisch, amerikanisch, etc.) an.


    Und dahingehend sind die letzten Jahrzehnte deutlich offener, freizügiger und entspannter geworden. Im großen Vergleich wirkt es heutzutage lächerlich was vor dem Jahr 2000 alles zensiert oder verboten wurde.


    Aber warum wurde das getan? Hatte man Angst vor Ärger mit der Kirche?

    Diese Zensur ist eine Frechheit an die originalen Künstler und an die Konsumenten, die offenbar für perverse oder übersensible Spinner gehalten werden.

    Die Frage ist ja, wie schätzen das die Verantwortlichen ein.

    Auf der einen Seite will ein bestimmtes Medium möglichst unverändert vermarktet werden, aber auf der anderen Seite muss es vermarktet werden.

    Und damit es eine möglichst breite Masse anspricht, muss es die wenigstens Widerstände oder Angriffsfläche bieten.

    Also werden explizite Symbole durch Alltagsgegenstände ersetzt, mögliche sexuelle Andeutungen verschleiert und konkrete Wortwahl versuchsweise verändert / angepasst.


    Es ist für mich dann nur kritisch, wenn dadurch der Kern des Spiels angegriffen wird. Ein Mortal Kombat will brutal sein und die Gewalt förmlich zelebrieren. Damit wollen die Entwickler aber auch eine einzige konkrete Zielgruppe ansprechen und verfehlt bei einer radikalen Zensur ihre Wirkung - sowohl für die geplante Zielgruppe als auch für die breite Masse.


    Und ehrlich gesagt, pendelt sich die Zensur in den letzten 15 Jahren gut ein - ich sage nicht fehlerfrei. Aber heutzutage bekomme ich als Konsument in allen Formaten deutlich mehr Freiheiten als noch 1999. Das finde ich gut und der Trend dahingehend baut sich ja weiter aus.



    Amüsante Beispiele meinerseits:


    1. Anfangs fluchte das Inkling-Mädchen in Mario Kart 8 Deluxe noch mit der Hand auf dem Bizeps. Das ändert sich aber nach Patch 1.1 aber. Denn dann fehlte die Hand. Ändert sich dadurch etwas für mich? Nö.


    2. Ice Climber: In der originalen Fassung hauen die beiden Damen nicht auf Yetis, sondern auf Seehunde. Was in Japan nicht viel Aufsehen bereitet, kommt im Westen aber nicht so gut an. Deshalb der Wechsel zu den Yetis. Die Änderung ändert für mich... nichts? Also auch egal.


    3. Interessant sind dann eher solche Änderungen: In der originalen japanischen Fassung von Pokémon Diamant lest ihr im Buch Sinnoh Folk Story 3 einen Abschnitt darüber, dass früher Pokémon und Menschen geheiratet hätten, da sie nicht wirklich verschieden wären. In der westlichen Fassung steht nur noch, dass Pokémon und Menschen früher an einem Tisch aßen.

    Das ist dann eine inhaltliche Änderung, die sich aber bedingt auf das Gameplay auswirkt. Es ist ein winziges Detail und ändert am Werk nichts. Somit ist auch diese Information durchaus interessant, aber mehr auch nicht.

    Ich mag Signaturen nicht, weil sie die Scroll-Leiste ohne Kontext verlängern.

  • Typische Nintendo Zensur aus der Vergangenheit. Mario Edition.


    Genau wie Religion war natürlich auch Alkohol oder Tabak tabu.

    Mario Kart auf dem SNES hatte aber als Gewinnanimation genau 2 Figuren die Alkohol trinken.


    Aber nur in Japan, in der internationalen version wirft Peach die Flasche in die Luft und Bowser hält sie hoch und bewegt sie mit dem Arm wieder runter.


    Mario Kart 64 wurde auch zensiert für den internationalen Markt. In Japan sind die Werbeschilder Anspielungen auf echte Marken.


    Marlboro, Mobil, Agip und Good Year.

    Im Spiel etwas pixeliger als auf dem Bild oben.

    International hat man entweder die Logos entfernt, den Namen geändert (Marioro ist jetzt Mario star) umgefärbt um Ähnlichkeit zu echten Marken unkenntlich zu machen. Leider sehen die internationalen Schilder ziemlich lieblos aus.


    In Mario Kart Super Cuircuit wurden shy guys die als amerikanische Ureinwohner verkleidet sind international angepasst um keine Kontroverse auszulösen.



    Die Boo Damen in Paper Mario die Legende vom Äonentor sind Anspielungen auf "Playboy Bunnies", international wurden aus den Bunnies Kätzchen. Aus Wein wurde Cola.

    Mario hebt bei Gesprächen international den Arm nicht mehr, da es an einen Hitlergruß erinnern kann, wurde wahrscheinlich für Deutschland zensiert und dann international angewendet um Kosten zu sparen.

    Viviane ist transgender m1w und in englisch und deutsch ein cisgender Mädchen.

    In Japan ist ein Toad in der unaufgeräumten Hütte gestorben, international nicht.


    Mario Party 1 in Japan sagen Luigi und Wario "oh my god" wenn sie in einem Minispiel verlieren. International schreit Luigi nur rum und Wario fängt an Deutsch zu sprechen "So ein Mist".


    In Mario Party 2 werden beim Duell mit Bowser in Japan echte Pistolen benutzt, international Spielzeugpistolen mit Korken.

    Einem Toad wurde ne Pfeife aus dem Mund entfernt.


    Wario Land 2 hatte in Japan Pinguine die Bierkrüge trugen und das Bier zu Wqrio kippten, haben sie getroffen war Wario betrunken und ließ sich schwerer steuern und rülpste zwischendurch. Daraus wurden bowlingkugeln und wario war benommen.


    Dr. Mario 64, Charakter Octo war in Japan eine Stereotype Karikatur und wurde international umkoloriert.


    Mario Picross hatte Bilder von Alkohol in Japan wie z.B. bierkrüge. Die Bilder wurden international entfernt.

  • SuperMario82 wienheil ist dass denn bitte ? Ich wusste gar nicht, dass es solch lustige Anspielungen auf Marken(namen) gibt. Hast du noch mehr interessante Bilder von dieser Sorte ?


    Hat sich Nintendo dann damals immer die jeweilige Lizenz vom Unternehmen geholt , oder gab es da ggf. sogar Sponsoring ?


    Schade eigentlich, dass es in Japan nur zu sehen ist/war und es international immer zensiert wurde. Bislang kannte ich in Zelda / Mario spielen immer nur die gegenseitige Easter Egg Anspielung - mehr auch nicht…

    "The flying Goro"

  • OLIHT

    Ich glaube nicht das sich Nintendo da die Lizenzen geholt hat, ich kenne da das japanische Copyright Recht nicht, würde aber mal vermuten das es unter Satire fällt und damit in Ordnung ist.

    Im Spiel sieht z.B. Marioro so aus, aber das sind die einzigen Marken die dort verballhornt wurden.



    Als Vergleich mal Mario star was international der Ersatz ist.



    Und hier mal ein Vergleichsbild von der Marke Agip, Luigip und Luigi's.



    Das internationale Version ist leider so viel billiger und Standard. Tut dem Spiel keinen Abbruch, aber trotzdem.

  • OLIHT


    Gefühlt war vor den 2000er die Darstellung und "Nutzung" von Logos oder Schriftzügen von anderen Unternehmen oder Firmen deutlich tolerierter als heutzutage (bzw. ab dem Zeitalter des Internets).


    Ist eher ein Gefühl meinerseits, bestehend aus drei Vermutungen:


    1. Viele Firmen wussten schlicht nichts von der Nutzung. Videospiele waren damals noch ein Nischenprodukt.


    2. Wenn es auffiel, dann wurde es schlichtweg geduldet. Zum Einen, weil es irgendwo auch Werbung war. Zum Anderen, weil die Hürden eines Rechtsfall (da analog) im globalen Stil deutlich höher waren als sie es heutzutage sind (digital).


    3. Und weil es zudem heutzutage viel mehr Erfahrungswerte (durch bisherige Gerichtsverfahren) gibt als damals. Heutzutage wissen beide Seiten wie "riskant" (für Seite A) und "ertragreich" (für Seite B) eine solche Nutzung ist, sprich ein Unternehmen (Seite B) klagt heutzutage direkt und "einfach". Das schreckt ab (für Seite A).




    SuperMario82


    Sehr tolles Thema.

    Ich verfolge alle Beiträge und finde die sehr amüsant. Wirklich interessant, was das Internet noch alle in petto hat, aber genauso tasty, wie du das "aus dem Hut zauberst". Bitte gerne mehr davon!

    Ich mag Signaturen nicht, weil sie die Scroll-Leiste ohne Kontext verlängern.