Sprachausgabe

  • Anfangs hatte mir die englische Synchronisation nicht so zugesagt, vielleicht hatten da die Sprecher einen schlechten Tag, aber mit zunehmender Spielzeit wurde es viel besser. Einige Memories bzw. die Vertonung dieser gefiel mir richtig gut und ich finde auch, dass sie passende Sprecher genommen haben. Die deutsche Version wollte ich mir jetzt nicht antun, vor allem, weil ich dann das ganze Spiel auf Deutsch stellen müsste und ich mich schon sehr an die ganzen englischen Begriffe gewöhnt habe.

    Die Liga der außergewöhnlichen Gentlemen

    #75: Me and the Boys


    me-and-the-boys-1.jpg me-and-the-boys-2.jpg me-and-the-boys-3.jpg me-and-the-boys-4.jpg


    "Ich dachte, du hast das Quest Item mitgenommen?!"

  • Ein Traum wäre für mich Dual-Audio gewesen. Deutsche Texte, englische Stimmen....das wird für mich auch immer mehr zum Kritikpunkt.


    Der König und Impa gehen...gerade noch so. Zelda's deutsche Synchronstimme ist schrecklich. Mich erinnert diese Stimme sofort ganz automatisch an irgendwelche Tussen aus drittklassigen US-Soaps, die auf Privatsendern laufen. Es passt nicht zu der Weisheit, die Zelda eigentlich ausstrahlen sollte. Ich möchte jetzt auch nicht eine "Auf-Pathos-komm-raus"megaweise-Synchronisation bei ihr, aber etwas mehr in die Richtung hätte dem Charakter gut getan. Bestes Beispiel: Die englische Synchro. Nahezu perfekt meiner Meinung nach.


    Warum kann Deutschland so etwas nicht? Die deutschen Stimmen haben ja viel Lob erhalten, aber ich kann mich dies einfach nicht nachvollziehen.

  • @Juri
    Also ich find alle Stimmen richtig gut, bisauf Impas. Spiele auch die deutsche Version.
    Zeldas Stimme ist für mich besser, als befürchtet. Wenn ich das richtig verstanden habe, ist sie 16 bzw 17 Jahre alt. Die Stimme einer Teenagerin ist für mich gut gewählt. Vorallem in den letzten Erinnerungen, wo sie so verzweifelt ist.
    Ihre Stimme in der englischen Version find ich dafür nicht so gut.

  • @Juri
    Also ich find alle Stimmen richtig gut, bisauf Impas. Spiele auch die deutsche Version.
    Zeldas Stimme ist für mich besser, als befürchtet. Wenn ich das richtig verstanden habe, ist sie 16 bzw 17 Jahre alt. Die Stimme einer Teenagerin ist für mich gut gewählt. Vorallem in den letzten Erinnerungen, wo sie so verzweifelt ist.
    Ihre Stimme in der englischen Version find ich dafür nicht so gut.

    Kein Thema, so gehen Meinungen eben auseinander. :)

  • @Juri

    Was ich ja das Lächerliche daran finde ist, dass die Audiospuren für andere Sprachen ja sehr wohl auf dem Switch-Cartridge sind – immerhin muss man lediglich die Sprache der Konsole umstellen um eine andere Audio-Spur (natürlich dann auch Texte) zu bekommen.


    Warum man also nicht einen Weg eingebaut hat dies manuell festzulegen, verstehe ich irgendwie überhaupt nicht. Früher hat Nintendo (so zur Wii / Wii U Zeit, aber oft auch im Bezug auf den 3DS) gesagt, dass es auf Gründen von Mangel an Speicherplatz nicht gehen würde… aber das kann es in diesem Fall offensichtlich ja nicht sein.


    Finde die deutsche Synchro zwar besser als man es von vielen anderen Spielen (oder vor allem Anime) gewöhnt ist, aber mir gefällt hier eigentlich japanisch am Besten, weswegen ich; wenn ich alleine spiele; mittlerweile die Konsole umstelle.


    Weiß nicht ob es bei der Wii U-Version auch so ist, da könnte natürlich wieder das Speicherplatz-Problem der Fall sein…


    Aber musste ich nun auch mal drüber schimpfen.

  • Ich habe jetzt fast alle Memories und muss sagen, dass in der englischen Version die Qualität stark auseinandergeht. In manchen Memories passen Stimme, Stimmung und Betonung wirklich gut (nicht perfekt, aber gut genug) in anderen Memories wirkt ihre Stimme total out of place und passt so überhaupt nicht zur Animation. Ich weiß mittlerweile echt nicht, ob ich die Vertonung gut finden soll. Z.b. Mipha hat eine echt nette Stimme, da haben sie eine gute Synchronsprecherin gecastet aber der Vogeltyp hat z.B. den generischsten britisch englisch Synchronsprecher bekommen, den es gibt. Es sind so Höhen und Tiefen, manche Sprecher passen gut, andere hingegen wären lieber stumm geblieben. Möchte mir die deutsche Version aber nicht antun, das erste und letzte Spiel mit guter deutscher Synchro war Kingdom Hearts.

    Die Liga der außergewöhnlichen Gentlemen

    #75: Me and the Boys


    me-and-the-boys-1.jpg me-and-the-boys-2.jpg me-and-the-boys-3.jpg me-and-the-boys-4.jpg


    "Ich dachte, du hast das Quest Item mitgenommen?!"

  • Ich habe mir heute auf Youtube die Cutscenes auf englisch angesehen und muss sagen, dass mir Zeldas Stimme überhaupt nicht gefällt. Es klingt permanent weinerlich. Hinzu kommt der schreckliche Dialekt der Sprecherin. Da ist die deutsche Stimme um einiges besser. Sie wirkt energischer und tough. Ich überlegte, im nächsten Durchgang die englische Variante zu wählen, aber da bin ich jetzt von ab. Impa fand ich im Englischen übrigens auch nicht so dolle. Rhaom hingegen haben sie gut getroffen.

  • Zitat von Nintendo Deutschland

    Außerdem kannst du jetzt bereits ein Software-Update herunterladen, mit dem du dein episches Abenteuer in einer von neun Audio-Sprachen genießen kannst! So kannst du beispielsweise die japanische Sprachausgabe hören, den Bildschirmtext jedoch weiterhin auf Deutsch anzeigen lassen. Die verfügbaren Sprachen sind: Englisch, Japanisch, Französisch (Frankreich), Französisch (Kanada), Deutsch, Spanisch (Spanien), Spanisch (Lateinamerika), Italienisch und Russisch. Um diese Funktion in der Wii U-Version zu nutzen, muss das Sprachpaket aus dem Nintendo eShop heruntergeladen werden.

    Optionen? Nintendo? Was für Drogen hast du denn genommen? Diese News haben zwar nichts mit dem DLC zu tun aber waren trotzdem bei den News als Anhängsel dabei. Hier ist übrigens der Link.


    Eine sehr schöne Nachricht für uns Alle. In welcher Sprache ich das Spiel spielen werde weiß ich noch nicht. Am liebsten wäre mir Hylianisches-Gibberish aber das bekomme ich ja nicht.

    Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Signatur zu lesen. Diese Signatur liebt sie.

  • @Moody™

    I luv u.


    Danke für diese wundervollen News, die wären nämlich glatt an mir vorbei gegangen. Bisher konnte ich das Spiel nämlich leider nur kurzzeitig in Japanisch spielen, da ich zum großen Teil mit meinem Freund gezockt habe und der gerne auch was verstehen wollte (ständig daneben zu hocken und zu übersetzten wäre etwas… strange).


    Wäre eigentlich ein Grund für mich das Spiel noch mal anzufangen, wegen der ganzen Cutscenes etc. pp. Weil vor allem halt Zeldas und Miphas Stimme im Deutschen Krebs sind.

  • Habe Ende letzter Woche den zweiten Durchgang gestartet bin schon wieder recht weit. Kann ich bitte mitten im Spiel die Sprache ändern? Das wäre ja mal n Traum...


    @Moody™ Bin auch gleich Zuhause :racing1:

    Einmal editiert, zuletzt von Hyrokkin ()

  • Habe Ende letzter Woche den zweiten Durchgang gestartet bin schon wieder recht weit. Kann ich bitte mitten im Spiel die Sprache ändern? Das wäre ja mal n Traum...

    Da man das ja theoretisch schon kann (nur halt ohne Bildschirmtext), wenn man die Konsole einfach umstellt, nehme ich mal an, dass es technisch kein Problem sein wird einfach mittendrinnen zu wechseln. Eventuell muss man die Konsole halt neustarten / Spielstand laden. Wäre meine Prognose.

  • @Yuffie Technische Möglichkeiten kennt Nintendo nicht wirklich. Es wäre aufjeden Fall kein Wunder wenn es nicht ginge.


    @Hyrokkin Angeblich soll das Update ja schon raus sein. Schau mal nach! :)

    Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Signatur zu lesen. Diese Signatur liebt sie.

  • Habe Ende letzter Woche den zweiten Durchgang gestartet bin schon wieder recht weit. Kann ich bitte mitten im Spiel die Sprache ändern? Das wäre ja mal n Traum...

    Also im Hauptmenü kann man die Sprache in den Einstellungen jederzeit ändern.
    Geht auch nur dort, wenn man während des Spielens probiert da was zu ändern, kriegt man nur die Nachricht das man dafür zum Titelbildschirm muss.

  • Nette Neuigkeiten, aber ich muss sagen dass ich schon ein großer Fan der deutschen Sprachausgabe bin. Vorallem, wenn ich dazu die englische vergleiche. Die ist sowas von, brr, da zieht es mir die Fußnägel hoch. ALlen voran natürlich Zelda mit ihrem ekelhaften britischen Akzent, der überhaupt nicht zu ihr passt.
    Die japanische hab ich mir noch nicht gegeben, aber von denen ist man ja eigentlich gewohnt, dass sie gut dubben können.
    Ich musste den Paschulkebaum btw richtig hart feiern, als ich ihn zum ersten Mal gehört habe!

  • Also ja es funktioniert. Man muss im Titelmenü die Sprache ändern, die Textboxen bleiben deutsch. Ich habe mich für Japanisch entschieden. Dann hab ich mir die Erinnerungen noch mal angesehen.
    Mir gefallen die Stimmen der Recken gar nicht. Besonders seltsam finde ich Mipha. Die Stimme macht sie extrem jung. So passt sie noch weniger in die Rolle einer Kriegerin.
    Auch Revalis Originalstimme find ich eigenartig. Anders als in der deutschen Version wirkt diese älter. Und die Betonung ist für mich eher ungewohnt. Nur Urbosa passt ganz gut zur Stimme.
    Sehr gut find ich Zelda und Impa. Gern hätte ich da noch Rhoam gehört, aber an dem bin ich schon vorbei.


    Insgesamt liegt die deutsche Version tatsächlich vorn. Englisch werd ich später auch mal versuchen.

  • Jetzt da es einfacher ist, die Audiosprache umzustellen, habe ich mir mal die anderen Sprachen noch angehört.


    Insgesamt muss ich sagen, dass ich über die Qualität der Synchronisation im Ganzen positiv überrascht bin. Zwar gibt es die ein oder andere Stimme, die mir nicht passt, aber alles in allem ist die Synchronisation durchaus gut gelungen - in allen Sprachen.


    Revali finde ich eigentlich überall gut, wobei ich bei Französisch (sowohl Frankreich als auch Kanada) lachen musste - Französisch passt so gut zu Revali! Wüsste ich es nicht besser, würde ich sagen, er ist gebürtiger Franzose. Doch auch im Italienischen ist Revali richtig gut gelungen. In den anderen Sprachen gefällt er mir aber auch, ich würde sogar sagen, dass er (gesamt gesehen) überall die passendsten Stimmen hat.


    Daruk ist auch immer ziemlich gut getroffen, einzig im Spanischen (Lateinamerika) finde ich die Stimme etwas merkwürdig. Urbosa gefiel mir auch fast immer, wobei ich ihre Stimme im Italienischen doch etwas sehr hell fand. Mipha ist mal gut und mal solala, tatsächlich gefällt mir ihre japanische Stimme am besten. Vielleicht liegt es aber auch an der Gewohnheit. Deutsch ist übrigens auch ziemlich gut geworden.


    Bei Zelda jedoch...da gibt es wirklich Unterschiede. Leider sagt mir ihre Stimme in keiner Sprache so ganz zu, im Englischen ist sie zu tief, im Deutschen sie häufig gefühlskalt und auch im Japanischen fand ich sie nur "okay". Ihre spanische (Spanien) Stimme passt für mich überhaupt nicht irgendwie...Französisch ist auch noch in Ordnung, aber wie gesagt: In keiner Sprache finde ich ihre Stimme richtig gut. Schade, da sie ja eine so elementare Rolle im Spiel einnimmt.


    Trotzdem, ich freue mich, eine so große Sprachenvielfalt bei dem Spiel zu haben, und wie schon gesagt, wirklich misslungen finde ich keine Version. Insgesamt habe ich das Gefühl, dass da viel Mühe und Kosten in die Snchronisation gesteckt wurde, was mich freut.

  • Ich bin jetzt im Spiel und muss sagen, dass ich die Stimmen am liebsten ausschalten würde. Sie sind so selten, dass sie nicht mal ins Spiel reinpassen und dazu mag ich die Sprachausgaben einfach nicht. Mir ist aufgefallen wie viel lieber einfacher Text ist. Ich brauch das nicht. Es erinnert mich nur zu sehr, dass ich gerade das Hauptquest angehe. Mehr kann ich vermutlich sagen, wenn ich mit dem Spiel fertig bin.


    Edit: In einem Boss kampf war die Sprachausgabe bisher am sinnigsten. Hier konnte ich mitten in der Action der Stimme zuhören statt einen Text zu lesen. Das war super!

    Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Signatur zu lesen. Diese Signatur liebt sie.

  • Ich war positiv überrascht als ich die Sprachausgabe gehört habe. Ich hatte mich im Vorfeld recht wenig mit dem Spiel befasst, damit ich nicht allzusehr gespoilert werde.
    Ich finde es gut das Nintendo damit einen frischen Wind in das Spiel gebracht hat.
    Eine Sprachausgabe hätte ich mir auch schon in Skyword Sword gewünscht. Warum auch sollten die Charaktere in Zelda keine Sprachausgabe erhalten? Meiner Meinung nach macht diese das Spiel realistischer und man kann sich noch besser mit den Charakteren identifizieren. Das Link keine Sprachausgabe hat finde ich absolut richtig, schließlich ist man ja selbst Link und er sollte die Stimme haben, die der Spieler benutzt.
    Nintendo hat mit der Wahl, wann die Sprachausgabe benutzt wird einen guten Mittelweg gefunden, zwichen Traditioneller Textbox und Sprachausgabe. Ich hätte mir jedoch gewünscht, das die Charaktere, die für die Story relevant sind eine ständige Sprachausgabe haben und nicht ständig gewechselt wird.
    Also von mir aus könnte Nintendo das Konzept beibehalten.
    Viele Grüße Christian

  • Ich bin jetzt im Spiel und muss sagen, dass ich die Stimmen am liebsten ausschalten würde. Sie sind so selten, dass sie nicht mal ins Spiel reinpassen und dazu mag ich die Sprachausgaben einfach nicht. Mir ist aufgefallen wie viel lieber einfacher Text ist. Ich brauch das nicht. Es erinnert mich nur zu sehr, dass ich gerade das Hauptquest angehe. Mehr kann ich vermutlich sagen, wenn ich mit dem Spiel fertig bin.

    Mittlerweile kann ich sagen, dass mir die (deutsche) Sprachausgabe noch weniger gefällt als zuvor. Vielleicht liegt es auch am Writing (denn ähnlich ging es mir auch schon so bei Skyward Sword), aber dieses ständige romantische Gesülze geht mir völlig auf den Sack und die Sprachausgabe macht das echt nicht besser. Ob Zelda oder Mipha, die hören sich fast pausenlos so an als würden sie stöhnen und gleich einen Orgasmus bekommen. Und generell sind die meisten Emotionen sehr übertrieben dargestellt und trotzdem soll man sie erst nehmen. Eindeutig nicht so mein Fall.


    Entschuldigt wieder meine Ausdrücke, aber irgendwie habe ich das Gefühl, dass ich Dampf ablassen müsste, hehe.

    Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Signatur zu lesen. Diese Signatur liebt sie.

  • Die Sprachausgabe fand ich im Großen und Ganzen in Ordnung. Ich hatte im Voraus auch nicht so die schlimmsten Erwartungen, und war dann sogar ein bisschen überrascht, wie gut sich der Einsatz von Stimmen in das Spiel eingefügt hat. Es hat sich dann doch gar nicht mal so neu angefühlt.
    Die Cutscenes sind dadurch insgesamt noch mal ein Stück lebendiger geworden, und viele Stimmen fand ich auch in der deutschen Sprachausgabe ganz gelungen. Der einzige richtige Fehlgriff ist für mich Zelda, mir gefällt ihre Stimme leider in keiner Sprache so wirklich. Die japanische Ausgabe sticht da im direkten Vergleich noch am ehesten positiv heraus, finde ich. Gerade ihre deutsche und englische Stimme hört sich für mich einfach komplett emotionslos und kalt an, an manchen Stellen fast schon wie eine Art computergenerierte Stimme - komplett daneben und das ruiniert dann auch schnell ein bisschen die ganze Tiefe der Figur. Gerade die Betonung und die Gefühle, die über die Stimme vermittelt werden, können da wirklich wichtig sein und da war Zeldas Stimme für mich leider ziemlicher Mist und nicht so sympathisch, ich habe ihr einfach permanent ihre Gefühle nicht so abgekauft.
    Letzten Endes ist gerade sowas wohl auch sehr subjektiv und Geschmackssache. ^^