Der Tyloria-Wald

Wir haben ein neues Unterforum erstellt, nämlich den Zelda-Stammtisch! Dort könnt ihr euch nach Lust und Laune über Zelda austauschen, ohne auf Beitragslängen oder Spam zu achten. Perfekt für Memes und anderen Medien. Schaut doch hier vorbei!
Wir haben eine neue Forenkategorie eingeführt, das "Zelda-Spiel des Monats!" Hier könnt ihr mehr darüber erfahren. Den Anfang machen Zelda I und Zelda II - was haltet ihr von diesen legendären Abenteuern?
  • Der Tyloria-Wald



    Südöstlich von Stadt Hyrule erstreckt sich der abgelegene Tyloria-Wald, der laut Legende die Heimat der Minish sein soll, jenem Zwergenvolk, das nur Kindern mit reinen Herzen erscheint.

    Der Wald ist dicht bewachsen, sodass sich das Licht der Sonne seinen Weg durch die dicken Baumkronen mühsam erarbeiten muss. Doch dem bescheidenen Beobachter bietet sich dadurch ein schönes Lichtspiel, wenn vereinzelte Strahlen sich ihren Weg erkämpft haben und den Waldboden berühren.


    Der Tyloria-Wald ist das erste Ziel auf Links Reise, um die Prinzessin zu retten. Hier trifft er auf die sprechende Mütze Ezelo und findet das Dorf der Wald-Minish.


    Mir hat das Design des Waldes sehr gut gefallen. Die Lichtstrahlen sehen sehr schön aus und auch die Details am Wegesrand können sich sehen lassen.

    Hier wird man auch erstmals auf Größe eines Minish geschrumpft, was ebenfalls herzallerliebst aussieht.




    Wie findet ihr den Tyloria-Wald? Hat er euch gefallen? War er zu langweilig? War er als Einstieg genau richtig?

    "Smile, my Dear. You know, you're never fully dressed without one!"




  • Wieso wohl der Wald in der deutschen Version Tyloria genannt wird? Zumindest im englischen ist es einfach der Wald der Minish und vielleicht weiß jemand hier im Forum wie es in der japanischen Version ist? Ist an sich nämlich ein schöner Name.


    Aber ich muss zugeben, dass mir der Tyloria-Wald nicht sehr im Sinn geblieben ist. Also den Aufbau empfand ich als verwirrend und es gibt nicht viele Orte an denen man sich gut orientieren kann. Ich glaube mit etwas wärmeren Farben hätte mir der Wald besser gefallen. Aber die von IBN angesprochenen Lichteffekte sind echt schön. Die Musik ist zwar ganz okay, aber ich empfand sie nicht verträumt genug für den Wald.


    Ich hab in dem Wald noch nicht alles entdeckt und ich muss da auch noch irgendwann hin. Es gab noch einige Stellen an denen ich eigentlich geschrumpft hin muss, aber ich wusste noch nicht so genau wie. Es gibt definitiv noch ein paar kleine Rätsel zu entdecken, aber die Mission führt mich jetzt erstmal woanders hin. Denn das Erd-Element ist mein.

    "So hey, don’t laugh, but I think I might have had some kind of spiritual experience with a rock shaped like a face."

  • Wieso wohl der Wald in der deutschen Version Tyloria genannt wird? Zumindest im englischen ist es einfach der Wald der Minish und vielleicht weiß jemand hier im Forum wie es in der japanischen Version ist? Ist an sich nämlich ein schöner Name

    Im Japanischen heißt der Wald チロリアの森 (chiroria no mori), was im Deutschen so übernommen wurde (Tyloria-Wald). Wieso der Wald im Englischen umbenannt wurde, weiß ich nicht genau, aber das Deutsche (und auch andere Sprachen) richtet sich da nach dem Japanischen.




    Da mein letztes Durchspielen von Minish Cap schon lange her ist, habe ich nicht viele Erinnerungen an den Wald. Ich weiß aber noch, dass ich mich sehr gerne dort aufgehalten habe, um der Musik zu lauschen, und dass ich es toll fand, den Wald als geschrumpfter Link zu entdecken. Das hat mir viel Spaß gemacht, da der Wald so eine ganz andere Wirkung hatte.

  • Im Japanischen heißt der Wald チロリアの森 (chiroria no mori), was im Deutschen so übernommen wurde (Tyloria-Wald). Wieso der Wald im Englischen umbenannt wurde, weiß ich nicht genau, aber das Deutsche (und auch andere Sprachen) richtet sich da nach dem Japanischen.

    Oh, vielen Dank für die Info. Sehr interessant wie das manchmal mit den Übersetzungen so gehandhabt wird. Tatsächlich finde ich die deutschen Übersetzungen oft deutlich schöner als die Englischen und hier natürlich auch. Weißt du zufällig was Tyloria in diesem Fall heißt, oder ist das einfach ein Eigenname?

    "So hey, don’t laugh, but I think I might have had some kind of spiritual experience with a rock shaped like a face."

  • Weißt du zufällig was Tyloria in diesem Fall heißt, oder ist das einfach ein Eigenname?

    Gute Frage.

    Mir fällt kein Wort ein, aus dem chiroria/Tyloria hätte abgeleitet werden können außer チロル (chiroru), was die japanische Bezeichnung für "Tirol" ist (im Japanischen wird nicht zwischen R und L unterschieden).


    Ob da ein Zusammenhang besteht, weiß ich nicht. Habe eben auch noch in der Zelda Encyclopedia nachgeschaut, aber da steht auch nur, dass die Minish dort hausen. Im Internet findet zumindest Zelda Wiki den Zusammenhang:

    The word チロリア (Chiroria) from the Japanese name, チロリアの森 (Chiroria no Mori), can be translated to "Tyrolea", as in チロリアンハット (Chirorianhatto), known in English as Tyrolean hat: a style of fedora headwear from the Tyrol of the Swiss Alps, traditionally made of felt, with a corded band, and trimmed with a feather. The appearance of this is reminiscent of the feathered tails and caps worn by the Minish themselves.

  • Danke an Sylph für die Beantwortung von Moody™ s Frage. Ich wusste gar nicht, dass der Wald im Englischen Wald der Minish heißt... Aber selbst hatte ich auch nie den Namen "Tyloria" hinterfragt und nahm an, dass es einfach ein ausgedachter Name ist.


    Ja, den Aufbau des Waldes fand ich auch schwierig, allein da man ihn von vielen Seiten betreten kann, aber meist auch nur durch den selben Eingang auch wieder raus kommt. Das war bei einer Quest echt nervig, da mir ein Item fehlte, von dem ich dachte, ich hätte es, und dann einen ewig langen Weg ging, nur um diesen wieder zurück stiefeln zu müssen. Da gab es in anderen Spielen mehr Abkürzungen etc. Aber ähnliches ist mir auch in anderen Abschnitten des Games aufgefallen.

    "Smile, my Dear. You know, you're never fully dressed without one!"