Wie sprecht ihr was aus?

Wir haben ein neues Unterforum erstellt, nämlich den Zelda-Stammtisch! Dort könnt ihr euch nach Lust und Laune über Zelda austauschen, ohne auf Beitragslängen oder Spam zu achten. Perfekt für Memes und anderen Medien. Schaut doch hier vorbei!
Wir haben eine neue Forenkategorie eingeführt, das "Zelda-Spiel des Monats!" Hier könnt ihr mehr darüber erfahren. Den Anfang machen Zelda I und Zelda II - was haltet ihr von diesen legendären Abenteuern?
  • Zitat

    Original von Deku


    Dito. Was richtig oder falsch ist geht mir am Arsch vorbei. :P


    Mehr hab ich nicht hinzu zu fügen

  • Zitat

    Original von Manga_mangA
    im deutschen übernahm man die aussprache jedoch nicht, sondern lediglich das englische schriftbild hyrule.
    bei uns ändert sich die lautschrift also in [hürule]!


    Ist es irgendwo festgelegt dass ein "Y" im deutschen wie "Ü" ausgesprochen wird ? Ich kenne die Regelung persönlich nicht, schließlich gibt es derartige Worte im Deutschen auch nicht, und das englische "Y" entspricht meist wohl eher dem "I".


    "Im Deutschen wird y ausschließlich in Lehn- und Fremdwörtern verwendet und hat dann (annähernd) den Lautwert der Herkunftssprache, gewöhnlich entweder wie i, ü oder j."


    Orientiert an der englischen und japanischen Aussprache ist "Hirule" also ebenso korrekt, klanglich jedenfalls weit näher an "Heirul" als ein verunstaltetes "Hürule"

  • ich sags als wäre es deutsch mit englischer aussprache (ungefäht thrifors, einfach noch das geschwollene r)


    zu hyrule sag ich hürule... ;P aber is mir eigentlich auch egal wie mans sagt xDDDDD

  • Zitat

    Original von hanspeter


    ps:glaub die asiaten(japaner) können doch kein r rollen also würd ma gern hören wie des einer hyrule oder hürule mit betonung auf r ausspricht ;)


    doch, japaner rollen ihr r ähnlich dem r im spanischen. allerdings wird nur ein zungenschlag dabei gemacht, was einen kurzen laut ergibt der dem deutschen l nicht unähnlich ist.


    hyrule wird original japanisch "hairaru" geschrieben. die aussprache lautet "hairal" aus folgenden gründen:


    das japanische "hairaru" besteht aus den 4 silben "ha" ,"i" ,"ra" und "ru".
    da "ha" und "i" zwei verschiedene laute sind, wird "hai" nicht wie "hei" ausgesprochen, sondern wie "ha-i". im prinzip macht dies keinen großen unterschied, da japanisch meist sehr rasch gesprochen wird und der unterschied kaum hörbar ist, aber vielleicht sollte man es erwähnen, der vollständigkeit halber.
    damit wären wir bei den silben "ra" und "ru" angelangt.
    im japanischen gibt es kein l und außerdem keine alleinstehenden konsonanten (a,i,u,e,o und n sind ausnahmen), da wie erwähnt das japanische r dem l schon sehr ähnlich ist, wird dieses als hilfe benutzt.
    an dieses r wird noch ein u angefügt (r kann nicht alleine stehen!), welches man kaum ausspricht. bei dem a aus der anderen silbe "ra" wird das a allerdings sehr wohl gesprochen, da diese "unaussprache" nur für das angefügte u gilt.


    "hairaru" wird also zu "hairal" mit rollendem r!
    wir deutsche/österreicher/schweizer würden es eben so aussprechen (achtung allerdings: das r wird gerollt!), würden wir uns auf das japanische original beziehen.


    vielleicht versteht ihr nun auch, weshalb man japaner kaum versteht, selbst wenn sie englisch sprechen. ;)
    die sache ist einfach die, dass japaner mit ihren schriftzeichen nicht englisch schreiben können und andere sprachen nochdazu eine fülle von lauten beinhalten, die im japanischen wortschatz nicht vorkommen.
    sie müssen sich so einer unmenge von hilfen bedienen, was am ende nicht selten ein kaum mehr wiederzuerkennendes wort ergibt.
    "übuningu" beispielsweiße ist das japanische synonym für "evening" - abend.
    die wahrheit ist, japaner können andere sprachen fast nicht aussprechen - zungenknoten! :P

  • Ich sag auch immer [hürul]. Spricht man das e eigentlich mit?

  • Also ehrlich gesagt ist es mir schnurtzegal ob es nun Heirule oder sonst wie heißt...Ich habs schon immer Hirule oder Hürule ausgesprochen und ich werde daran auch nichts ändern, weil es meiner Meinung nach am besten klingt...solange man es Hyrule schreibt ist ja alles paletti :D :D

  • Ich nenne es [Heirul] weil ich es shcon immer so genannt habe. Wäre mein Bruder damals nicht da gewesen, hätte ich es wohl auch "Hürule" genannt. Aber da mein Bruder mehr englischverstand hatte als ich, habe ich es halt so genannt.
    Aber witzig ist, dass ich das -Triforce- [Triforc] nenne und nicht "Treiforce" wie es in englsich klingt.

  • Ich nenne das Triforce auch immer Triforc... xD Und zu Hyrule hab ich damals immer Hirule genannt, langsam steig ich aber um auf Heirule... xD

  • Zitat

    Original von Twilight-Sword
    ich sag immer: "Hirule" oder "Hürule" ^^


    Joa mach ich genau so xD


    PS: Wir sind Deutsch. Hürule/Hirule = deutsche Aussprache. Wieso dran halten, wenn Amis/Engländer deutsche Wörter englisch aussprechen ;)

    Einmal editiert, zuletzt von Hil4u ()

  • Wen juckt es schon ob man es Heirul oder Hürule ausspricht, das eine ist eben englisch das andere deutsch...
    Viel interessanter ist es wie "Zelda" ausgesprochen wird. Da müsste man dann wohl auch sagen es heißt "Selda" (englisch) und nicht "Zelda" wie es manche sagen... das klingt nämlich meiner Meinung nach lächerlich. :(

  • Zitat

    Original von Iky
    Wen juckt es schon ob man es Heirul oder Hürule ausspricht, das eine ist eben englisch das andere deutsch...
    Viel interessanter ist es wie "Zelda" ausgesprochen wird. Da müsste man dann wohl auch sagen es heißt "Selda" (englisch) und nicht "Zelda" wie es manche sagen... das klingt nämlich meiner Meinung nach lächerlich. :(


    ^^


    Is ja klar, das es Selda ausgesprochen wird... Wenn man Zelda sagt hört s sich schon seltsam an ^^"