Legend of Zelda-Mangas

  • narf schade,
    jetzt warst du schneller mit den Neuigkeiten.


    Jedenfalls: endlich! Ich hab zwar schon den ersten englischen Band,
    aber ist ja pups.
    Bin total aufgelippt,
    als ich gesehen hab,
    das Tokyopop die nun herausbringt.
    Fehlt nur noch Aria..


    Jedenfalls~
    ich find die Story von OoT besser in den Manga erklärt..
    auch von Majora & Oracle Serien.
    Die Atmo ist gut gelungen.
    Echt ein Griff wert.
    Meiner Meinung nach.

  • Der deutsche Manga-Verlag TOKYOPOP und Nintendo Deutschland haben verkündigt, dass es demnächst einen neuen Zelda Ocarina of Time-Manga auf deutsch geben soll.
    Erscheinen soll dieser gegen Anfang August, und Anfang Oktober wird es sogar eine Special-Edition geben, die als Besonderheit ein goldenes Logo haben soll. Beide Versionen sind selbstverständlich als Taschenbuchausgabe erhältlich.
    Zudem soll es in kommender Zeit weitere Mangas zu anderen Zelda-Teilen geben. Geplant sind bisher:


    The Legend of Zelda – Majora’s Mask
    The Legend of Zelda - Oracle of Seasons
    The Legend of Zelda - Oracle of Ages
    The Legend of Zelda - Four Swords
    The Legend of Zelda - Triforce of the Gods
    (auch bekannt unter The Legend of Zelda: A Link to the Past)
    The Legend of Zelda - The Minish Cap
    The Legend of Zelda - Phantom Hourglass


    Quelle: nintendo.de

  • Wundert mich doch stark das Nintendo die Mangas wieder aufrollt, wenn man sie doch auf Englisch und teils auf Deutsch (nach meinem Wissen nach) auf Amazon erwerben kann.

  • Da geb ich Jason recht!
    Ich hab mir auch fast alle bis jetzt erhältlichen manga´s auf amazon bestellt!
    Das es die auch auf Deutsch bei amazon gibt wusste ich jetzt nicht, aber die gibts auf jeden Fall schon!


    Und der Autor ist auch der gleiche wie der, der auf dem Quell Link von O'Neill angegeben ist!

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts tut!

    Einmal editiert, zuletzt von OcarinaOfEra ()

  • Oh, ein Zelda Manga auf Deutsch? Den hat es bis jetzt ja noch nicht gegeben glaub ich!
    Da ich zur Zeit nur 3 Manga habe, also die Ocarina of Time 1 und 2 und dann noch Majoras Mask, ist das Perfekt für mich und auch für andere die den Manga noch nicht haben!


    Wird es die Special Edition auch auf Amazon geben???? Hoffentlich, denn da bin ich ja voll dabei! ^^


    So, die Herrschaften. Den ersten Manga gibt es bereits bei Amazon zum vorbestellen. Am 22.07. ist es also soweit! :]


    \(^___^)/

  • So, die Herrschaften. Den ersten Manga gibt es bereits bei Amazon zum vorbestellen. Am 22.07. ist es also soweit! :]


    (Sorry für den Doppelpost!)


    \(^___^)/

  • Wui, neue Nachricht.


    Die meisten kennen sicher schon den Inhalt der Zelda Mangas, aber die N-Zone hat in ihrer neuesten Ausgabe zur Vorfreude auf die deutsche Übersetzung eine verkürzte (36 Seiten) Form des ersten Ocarina of Time Mangas beigelegt.


    (Darf man überhaupt Werbung für Zeitschriften machen? Lol^^)

    <Link&Zelda3

  • Zitat

    Original von Princess~Zelda
    Wui, neue Nachricht.


    Die meisten kennen sicher schon den Inhalt der Zelda Mangas, aber die N-Zone hat in ihrer neuesten Ausgabe zur Vorfreude auf die deutsche Übersetzung eine verkürzte (36 Seiten) Form des ersten Ocarina of Time Mangas beigelegt.


    (Darf man überhaupt Werbung für Zeitschriften machen? Lol^^)


    Wissen wir Princess ,wissen wir


    Demnächst: Neuer Manga zu Ocarina of Time!


    ;)

  • Schon klar ;D ging mir nur um dieses Vorheftchen von N-Zone. ^^
    Da könnte man theoretisch ja schonmal mit der englischen Version vergleichen, wie die deutsche Übersetzung geworden ist. :hmm:

    <Link&Zelda3

  • Zitat

    Original von Princess~Zelda
    Da könnte man theoretisch ja schonmal mit der englischen Version vergleichen, wie die deutsche Übersetzung geworden ist. :hmm:


    Ich hab da keinerlei Bedenken wenn sie englische Sachen ins Deutsche übersetzten. Mir würde das eher Sorgen bereiten, wenn sie die japanische Sprache ins Deutsche übersetzen. Das geht nie gut. Wenn man mal einen Japanischen Film mit ger. Sub oder Dub gesehen hat, merkt man direkt wie Steif die Dialoge sind. Da fallen Sachen an, die ein Deutscher nie so formulieren würde. :)

  • Ich finde, dass die Comics sehr schön gemacht sind. An sich ist es auch eine super Idee. Ein super Videospiel als Comic setzt sich durch und wird von den meisten Zockern geliebt ^^. Also ich habe mir eine OoT-Comics reingezogen. Es weicht mir ein wenig zu sehr von der Story, die man aus den Spielen kennt ab. Ich persönlich bin kein großer Fan, da mir die Umsetzung nicht so ganz gefällt. Aber interessant und lustig für Leute, die es mögen (:.


    México - Mi pais!

  • Zitat

    Original von jason


    Ich hab da keinerlei Bedenken wenn sie englische Sachen ins Deutsche übersetzten. Mir würde das eher Sorgen bereiten, wenn sie die japanische Sprache ins Deutsche übersetzen. Das geht nie gut. Wenn man mal einen Japanischen Film mit ger. Sub oder Dub gesehen hat, merkt man direkt wie Steif die Dialoge sind. Da fallen Sachen an, die ein Deutscher nie so formulieren würde. :)


    Ja, da hast du eigentlich recht. Allerdings ist es auch die Frage, ob das Japanische gut ins Englische übersetzt wurde. Da können auch einige Formulierungen zu steif wirken oder allgemein der Flair der Originalfassung nicht gut genug rüberkommen.^^

    <Link&Zelda3

  • Zitat

    Original von jason
    Ich hab da keinerlei Bedenken wenn sie englische Sachen ins Deutsche übersetzten. Mir würde das eher Sorgen bereiten, wenn sie die japanische Sprache ins Deutsche übersetzen. Das geht nie gut. Wenn man mal einen Japanischen Film mit ger. Sub oder Dub gesehen hat, merkt man direkt wie Steif die Dialoge sind. Da fallen Sachen an, die ein Deutscher nie so formulieren würde. :)


    Beziehst du dich auf Fansubs? *hust räusper* Na da wird die Qualität wohl nie so hoch sein wie in einem professionellen Studio.


    Mir fallen da ein paar prominente Beispiele ein, die zwar deine These nicht komplett widerlegen, aber auch nicht stützen:


    Bei den Dragon Ball-Mangas hat man vom direkt Japanischen ins Deutsche übersetzt. Bei den Sailor Moon-Mangas wiederum stand die englische und französische Übersetzung Pate für die deutsche Ausgabe. Sowohl DB als auch SM enthalten leider einige Fehler, speziell was Personennamen angeht (z.B. Kuririn) oder die berühmten -chan, -kun, -san-Namensanhängel (aus Usagi-chan wurde dann flugs Bunny-Schatz).


    Ich behaupte, dass sich Übersetzungen grundsätzlich nach der Originalvorlage richten sollten. Jede Übersetzung einer Übersetzung ist unweigerlich eine Verfälschung. Wie gut die Übersetzung gelingt, hängt auch stark davon ab, wieviel Geld ein Verlag (Buch) oder ein Distributor (Film) in die Übersetzer, Synchronstudios, Untertitelung usw. reinpumpt.


    Noch ein Beispiel: Die Original-Saga von Bubblegum Crisis wurde von OVA-Films deutsch untertitelt. Die Jahre später erschienen BGC-Miniserien BGCrash und AD-Police entstammen auch aus dem BGC-Universum und wurden von Panini Video deutsch untertitelt. Panini hat sich dabei nicht die Mühe gemacht, deren Übersetzung mit der alten BGC-Serie von OVA oder den englischen Veröffentlichungen abzugleichen, weshalb aus den brutalen Boomer-Cyborgs nun "Voomer" (sic!) wurden und aus dem skrupellosen Oberbösewicht Largo nun "Ralgo". Besten Dank! :O



    Und zu guter letzt eine eher amüsante Anekdote: Zum Release des Kinofilms Star Wars Episode 3: Die Rache der Sith kursierte ziemlich schnell eine chinesische Raubkopie im WWW und auf Bootleg-DVDs. Dieses Bootleg bekam englische Untertitel auf Basis der chinesischen Übersetzung garniert (! XD). Wer sich noch an die Szene erinnern kann, in der Anakin Skywalker/Darth Vader laut und herzzerreißend "Nooooooooo!!" schreit, bekam hier stattdessen "Do not want" zu lesen :D Klasse!

  • Zitat

    Original von FlyingBock


    Beziehst du dich auf Fansubs? *hust räusper* Na da wird die Qualität wohl nie so hoch sein wie in einem professionellen Studio.


    Nicht ganz. Bei Fansubs verstehe ich, dass je nach dem wie und wo man seine Subs bezieht, sich der Sinn und die Handlung ändert xD


    Meine Rede war eigentlich von den japanischen Filmchen die man mit Ger Sub kuckt. ( Die Funktion am DVD Player. Untertitel eben xD (so heißt das )) Oder wenn man eben alte, japanische Filme kuckt, die deutsch vertont worden sind.


    Zudem was du nach und nach editiert und mich somit gezwungen hast öfters auf den Thread zu klicken, bin ich wahrlich verblüfft und auch ein wenig verärgert, wie recht du hast. Ich spreche hier explizit Dragon Ball und Sailor Moon an. Wenn sich zum Teil die Namen ändern bzw. feste Standorte einfach anders bezeichnet werden als im Original, dann schüttel ich doch den Kopf.


    Mir fällt noch ein gutes Beispiel ein. Das neue Naruto Shippuuden auf RTLII. Dort werden so viele Namen, Orte, Techniken ect. falsch ausgesprochen und übersetzt, dass man sich als reinrassiger, japanischer Narutofan nur ans Hirn langen kann und die Glotze wieder ausmacht. (Wenn man mal davon absieht, dass sie das Wort Tot nicht sagen können und komplette Folgen rauslassen, bzw. rausschneiden.)

  • Tut mir leid, dass ich so oft editiert habe, darüber hat sich schon so mancher hier im Forum die Haare ausreißen können. ^^" Ne schlechte Angewohnheit von mir.


    Vielleicht bin ich auch ein klein wenig verbohrt, was dieses Thema angeht. Ich schaue mir viele japanische Filme (z.B. von Takeshi Kitano, die Ring-Filme, Go, etc.) generell lieber mit Untertiteln anstatt in deutscher Synchro an, weil mir die japanische Sprache da besser gefällt. Ohne die UTs würde ich allerdings keinen Ton verstehen, und da isses natürlich schade, wenn die verbockt wurden. :/


    Sorry fürs Offtopic. Ich mach noch einen eigenen Thread fürs Thema Dub vs Sub auf.


    Ich kann den Release der deutschen Zelda-Mangas übrigens kaum noch erwarten :)

  • Ich auch nicht, die sollen ja glaube ich im August endlich mal rauskommen.
    Herrje, hat das lange gedauert...
    Hab hier die Manga Leseprobe aus der aktuellen N-Zone, hab sie nomma gelesen, obwohl ich die Mangas schon öfters im Inet gelesen hab^^Einfach toll.
    Ich werd mir die Mangas selbstverständlich holen :]

    aaaaaa0cj62.png

    Einmal editiert, zuletzt von Mila ()

  • Ich hol mir alle !! =D OoT 1 hab ich schon vorbestellt xD der rest kommt dann nach und nach mein Manga Regal muss gefüllt werden (hab nur 32 mangas >_>) ich hab schon einige fanübersetzungen von OoT MM und FS angelesen und muss sagen sie haben mir alle gefallen nicht nur von den dialogen her sondern auch von den Zeichnungen her x3

  • Kann man die eigentlich dann überall kaufen?
    Oder nur in Internet shops?

    Big Family with: Kokiri, minish, Shanny, Bob, Moro, Shadow, Kirsche und Nicky